Entering the Chinese market is always attractive for internationally oriented companies. It offers access to a vast, dynamic market with numerous opportunities for growth and profit, even thriving through global crises. However, this market is legally and culturally complex, presenting significant risks for businesses and brands. The choice of a name is crucial, as it forms an essential part of brand identity, and any misstep can lead to confusion or even rejection by potential clients or consumers.
Some brands opt to retain their original names in Western characters, which can carry an exotic appeal. However, this choice poses several risks, particularly in linguistic compatibility. Mandarin Chinese, with its distinct phonetics and writing system, often leads Chinese customers to create their own names for such brands. These names, beyond the company's control, may diverge in pronunciation or, more critically, meaning. Ensuring that a brand is linguistically comfortable and psychologically appealing to local customers is a key competitive advantage.
However, the issue is not merely subjective, as it also involves significant risks linked to competitors. If your brand lacks a Chinese name and gains importance in its sector, local competitors might adopt a phonetically similar name. This could lead to confusion among potential customers, who may mistakenly associate the competitor's brand with yours. In doing so, they exploit your brand's reputation to promote themselves and might even poach customers who misidentify their brand as yours.
An example is Starbucks, which initially failed to officially register its Chinese name (星巴克 - xīng bā kè). A competing local chain adopted a similar name, 上海星巴克 (shànghǎixīngbākè), and even used Starbucks’ corporate colors in its logo, compounding the confusion. The resulting issues highlight how easily these risks could have been avoided by registering a proper Chinese name.
It's also crucial to not only focus on the primary company name but also consider the names of individual products or sub-brands. Some companies with culturally appealing and well-protected Chinese names for their main brand have neglected to register Chinese names for their products, which can lead to significant problems. In China’s competitive and aggressive market, rival brands may imitate these unprotected names to create confusion or capitalize on their appeal. Furthermore, if a competitor registers a name first, the original company might lose the rights to it permanently.
An example of this is Porsche, whose Chinese brand name 保时捷 (bǎo shí jié) was culturally adapted and well-registered. However, the company failed to secure Chinese names for certain models, such as Carrera. A competitor in the electric motorcycle industry registered a Chinese name for Carrera, which not only barred Porsche from using it but also created an undesirable association between the model and an unrelated, lower-end product.
Registering a Mandarin Chinese name can mitigate such risks and offer significant advantages due to the language's unique features. Beyond phonetics, Chinese—being an ideogram-based language—carries aesthetic and semantic dimensions. A brand should "read well" in addition to "sounding good." For instance, Chanel’s Chinese name, 香奈儿 (xiāng nài ér), not only phonetically resembles the original but also incorporates "香" (fragrant), which evokes a pleasant and positive image. The remaining characters maintain an international appeal while avoiding any adverse connotations, enhancing the brand’s attractiveness and cultural resonance.
To conclude, some brands emphasize meaning in their Chinese names, such as BMW, whose Chinese name, 宝马 (bǎo mǎ), translates to "precious horse" and references an ancient Chinese poem, resonating deeply with cultural values. Others, like Omega, focus on elegant phonetic transliterations while maintaining meaningful character choices, naming themselves 欧米茄 (ōu mĭ jiā), which translates to "Europe," "rice," and "lotus root," a culturally refined combination.
Louis Vuitton’s Chinese name, 路易威登 (lù yì wēi dēng), closely mirrors its French pronunciation while incorporating characters meaning "road," "easy," "powerful," and "ascend," embodying brand values that appeal to Chinese consumers.
These examples illustrate that registering a Chinese name not only avoids risks but also enhances a brand’s presence, offering added dimensions of meaning, competitiveness, and cultural resonance in a market significantly different from others.
コメント